Hvorfor bjørnens hals er blit kort.

Engang hadde bjørnen skaffet sig tre drenger: en kat, en ræv og en hare. Engang da de var paa reise, traf det til at være solskin. De kom ganske nær en storkars gaard. Bjørnen la sig til at sove. Drengene skulde holde vakt. Da bjørnen hadde sovet en liten stund, begyndte ræven at tale med sine kamerater, om der ikke skulde være noget at stjæle i storkarens gaard. Katten, som var kjendt, visste at der var brændevin i kjelderen, og visste ogsaa av en aapning hvor en kunde slippe ind. Ræven og haren la straks ivei og gik ind i kjelderen, hvor de drak til de sovnet.

Mens de var der, kom nogen jægere, som fandt bjørnen sovende. De var straks avsted og skjøt den. Katten, som saa dette, sprang op i et træ og skjulte sig. Det var alt lidd saa langt paa dag, at jægerne ikke naadde til at føre bjornens krop ned. De skar hodet av den og dækket den med bjerkegrener. Og en av dem sa i det samme de gik derfra: „Imorgen tidlig skal vi føre den ned".

Sent om kvelden kom ræven og haren tilbake. Da katten saa dem, sprang den ned av træet og fortalte hvad som var hændt. Ræven sa: ´Jeg kan nok sætte hodet fast; men hvem kan blæse liv i den?ª Haren sa: „Jeg vet nok at der etsteds er saadanne rør som en kan blæse liv i en gjennem". Katten sa: ´Imorgen tidlig kommer jægerne for at hente kroppenª. Ræven sa til haren: ´Gaa og gaa fort og hent rør; jeg skal straks begynde at sætte hodet fast. Katten skal være vaktª. Da ræven hadde faat hodet fast, naadde haren frem med rør. De begyndte straks at blæse liv i bjørnen. Men da de hadde faat liv i den, merket de at hodet var blit skjevt. Da blev drengene igjen bedrøvet. Ræ-

 

Nr. 5 FINSKE FORTÆLLINGER 7

ven sa: ´Vi maa skjære hodet av igjen og sætte det ret paa". Men de hadde mistet rørene som de blæste liv i den med. Haren maatte igjen avsted efter rør. Den naadde tilbake igjen netop som dagen begyndte, og de hadde netop faat blæst liv i bjørnen, da de hørte jægerne komme. Da la de alle paa sprang. Fra den tid er biørnens hals blit kort.

II. De svake og listige er sterkere end de taapelige og sterke.

Engang slog en ræv og en vær og en kat lag og gik for at bo i en øde gaard. Kort efter kom en bjørn, en løve og en ulv ogsaa til den samme gaard og tok ind i en anden stue, og disse begyndte at raadslaa om at dræpe ræven og væren og katten. Katten, som var mindst, gik og svinset omkring husene og hørte efter hvad bjørnen og løven talte om. De fastsatte en viss dag, da de vilde prøve, om de ikke kunde faa livet av de tre svake husfællerne.

Da den fastsatte tid kom, bød ræven væren at gaa ind i kammeret og stange en tom tønde, og katten skulde gaa ut ogt skrike straks den saa nogen komme. Kort efter kommer ulven. Ræven sitter i stuen; ulven kommer ind og byr goddag og spør: „Hvad er det for en mand du har der ute ?". Ræven svarte: ´Det er min sterke mandª. ´Hvem har du som hugger i kammeret?? Ræven svarte: ´Det er min dreng, som hugger op ulvekjøt til saltning". Da ulven hørte det, blev den ræd og gik straks ut. Da den kom tilbake og fortalte, hvordan det var gaat den, og desuten fortalte at de hadde dræpt ulver, sa løven: ´Jeg faar nok prøve at gaa".

Katten hørte igjen, naar løven skulde komme. Ræven satte sig igjen i stuen; katten gik ut og væren ind i kamme-

 

Nr. 5] FINSKE FORTÆLLINGER 9

ret og til at stange den samme tomme tønden. Litt efter kommer løven og byr goddag og spor: ´Hvad er det for en mand du har der ute, og hvem er det som hugger i kammeret?" Ræven svarte: ´Det er min sterke mand, som er der ute, ug i kammeret holder min dreng paa med at hugge op løvekjøt til saltning". Da løven hørte det, blev ogsaa den ræd og gik straks ut. Da den kom tilbake og fortalte, hvordan det var gaat ogsaa den, sa bjørnen: ´Paa dig stolte jeg; men du gjorde ikke mere end ulven, skjønt du skulde være sterkere end den. Men jeg vil selv prove at gaa imorgen".

Katten hørte igjen hvad bjørnen talte. Da morgendagen kom, bød ræven katten igjen at gaa ut og skrike, naar bjørnen kom, og væren skulde gaa ind i kammeret og stange den samme tønden. Da en kort tid var gaat, kom bjørnen og bød goddag, likesom dens kamerater hadde gjort, og spurte: „Hvad er det for en mand dlu har,som skriker der ute, og hvem er det som huggerr i kammeret ?" Ræven svarte: „I vet jo at det er min sterke mand som er vakt utenfor, og drengen holder i kammeret paa med at hugge op bjørnekjøt til sallning . Da bjørnen hørte det, blev ogsaa den ræd og spurte ræven: ´Hvad akter I atgjøre imorgen?´ „Vi akter at dræpe bjørner og ulver og løver", svarte ræven. Da bjørnen hørte det, gik den straks ut og fortalte sine kamerater, hvad ræven hadde sagt, og bød dem skjule sig som de bedst kunde, fordi ræven vilde dræpe løverne og ulvene og bjørnene næste dag.

Løven bar ind i stuen en stor dunge halm, som den skulde skjule sig i, naar den kom i nød. Ulven laget sig en plass i asken i gruen. Bjørnen skulde skjule sig under bænken. Da morgendagen kom, skulde ulven passe paa, naar ræven gav sig i vei med drengene sine. Litt efter kommer ulven med bud: ´Ræven kommer allerede; selv er den først,

 

1 - ~ Nr. 5] FINSKE FORTÆLLINGER 1 1

drengen i midten med to store biler paa akslen, den sterke mand er sidst". Løven løp straks ind i halmdungen; ulven gok ind i asken, men lot øinene være litt aapne, og bjørnen stak sig under bænken. Da ræven kom ind, bød den katten Iugte efter overalt, hvor beboerne kunde findes. Katten gik først til halmdungen, hvor den fandt løven; væren gav sig til at stange halmdungen, og katten vendte sig om; da la den merke til ulvens øine som lyste i askedungen. Katten hoppet straks dit, og ulven maatte lægge paa sprang; ellers hadde den mistet øinene sine. Løven hadde alt i tide tat til bens, da væren begyndte at stagge halmdungen, og da bjørnen merket at dens kamerat var gaat sin vei, maatte den ogsaa begi sig bort, og fra den tid hadde bjørnen, løven og ulven ikke mere lyst til at ta bolig i samme gaard som ræven rned sine drenger holdt til i.

11I.

Der var engang en fattig gutt som het Matti. Han eide ikke andet end de nødvendige klær og en liten kiste med sin fars og mors bøker. Han vandret om i gaardene og gjætet sauer for folk. Engang kom han til en rik gaardmand, som han gav sig i tjeneste hos. Denne gaardmand var en meget ugudelig mand. Han hadde lovet sig til den onde (djævelen), hvis han beholdt sin rigdom, saalænge han levde, og hvis han blev endda rikere, saa fikk den onde komme og ta ham, naar en viss tid var omme.

Matti var hos denne husbond mange aar, og husbonden blev umaadelig rik i den tid, og den tid nærmet sig ogsaa, da den onde skulde komme for at tale med husbonden. Denne begyndte at bli ræd for at det skulde gaa ilde med ham. Tiden var omme, og en ualmindelig storkar kom til gaarden. Han opholdt sig kun en kort tid paa gaarden. Han talte

 

1 :l~r. 5J FINSKE FORTÆLLINGER 13

 

 

bare paa tomandshaand med husbonden, som fra denne tid forandret sig. En aften sendte han bud til Matti, at han skuIde komme og tale med ham. Matti gik straks til sin husbond. Denne sa til ham: „I morgen reiser vi ut paa havet, og du skal ta din bokkiste med dig!"

Da morgenen kom, reiste husbonden ut paa havet og tok en gammel baat med sig. Da de hadde rodd en lang tid, sa husbonden til Matti: „Nu skal du bli igjen i denne gamle baaten, og hvis nogen kommer til dig og vil overtale dig til at komme ut av baaten, skal du ikke reise med andre end den som rører bokkisten". Matti var lydig mot sin husbond. Han drev nu en Iang tid om paa havet. Tilsidst kom et stort krigsskib, hvorfra Matti blev spurt, om han ikke vilde komme ombord i skibet. Matti svarte: ´Ja, hvis I kan ta denne bokkisten med". Der kom mænd fra skibet for at hente Matti; men ingen av dem kunde røre bokkisten! De forlot Matti, og skibet seilte bort.

Litt efter kom igjen et handelsskib, hvorfra man igjen ropte til Matti, om han ikke vilde komme ombord i skibet Matti svarte igjen: „Ja, hvis I kan ta denne bokkisten ombord: Der kom mænd fra skibet; men ingen av dem kunde røre bokkisten. Skibet forlot igjen Matti, og han drev igjen om en lang tid.

Da kom en jækt, hvorfra det atter blev ropt till Matti, om han ikke hadde lyst til at komme ombord i skibet. Matti svarte igjen det samme som han hadde svart de andre skibene.Fra jækten kom der mænd, som kunde ta baade Matti og bokkisten. Ombord i skibet var der ikke noget kokk, og Matti blev kokk. Men kapteinen paa dette skib var en ugudelig mand; han bare bandte og slog sine folk. En tid efter forliste skibet, og Matti og kapteinen kom sig op paa masten, hvor de sat i hver sin ende. Kapteinen bandte og vilde puffe Matti i sjøen; men Matti gikk ikke i sjøen. De hadde ikke

 

Nr. 5i FINSKE FORTÆLLINGER 15

sittet længe, for kapteinen blev magtløs og faldt i sjøen. Det sidste ord han endnu sa, var en forbandelse.

Matti drev nu længe om, indtil han kom til en strand, hvor hen slap iland. Og da han nu hadde gaat en liten stund, kommer igjen den samme storkar imot ham, som engang før var kommet til hans husbonds gaard , og han vil ha ham til dreng. Ja, Matti lovte det straks. Nu gik de, til de kom til en stor gaard, hvor der var prægtige rom. Denne gaard saa ut til at være som en fabrik. Matti skulde ha til arbeide at passe kjeler og altid fye under. Husbonden var ikke ofte hjemme, og naar han reiste bort, advarte han altid Matti, at han ikke fik lov til at se i kjelene.

Engang da husbonden var gaat bort, tænkte Matti, om han ikke nu kunde faa se i kjelene. Han tok en stor stang og løftet litt paa lokket paa en kjel. Straks da lokket var lettet litt op, kom kapteinens hode tilsyne. Nu merket Matti, hvad som var i kjelene Han slog straks lokket igjen og stak vedskier under. Da husbonden kom hjem, sa han: Du har jo allikevel set i kjelene". „Ja", sa Matti; men jeg la endda en vedski til".

1V'.

Paa den russiske side av Pasvikleven findes glisent her og der en ensom gran. Vi spurte en finne, hvorfor det var saa, at granene vokste saa glisent. Han svarte: „Jeg vet ikke visst, hvorfor det er blirt saa.Men avdøde Lars Olsen som var en meget tænksom mand, fortalte: „Da Gud vandret her og saadde trær, forbod han at saa nogen gran mellem Imandra og Pasvikelven. Men djævelen, som hørte dette, trodde at han kunde ødelægge hele Guds verk, fikk sig granfrø og saade dem her imellem, hvilket Gud hadde forbudt. Da tiden gik, vokste baade furuer og graner, og ingen av dem var iveien for de andre.

 

1 (Ir. 51 FINSKE FORTÆLLINGER 17

Da djævelen saa dette, at hans arbeide var spildt, blev han sint og tænkte paa at sætte hele denne strækning under vand. Derfor begyndie han at grave et løp for Pasvikelven over land, og paa nogen steder bygget han dæmninger. Men heller ikke dette hjalp; hele hans arbeide blev spildt. Vandet randt tilbake, og dæmningerne blev til stryk; fra den tid av er elven paa nogen steder blit saa bred. Guds træsaaning kunde djævelen ikke ødelægge; men elven kunde han nok skade, saa at han gjorde det vanskeligere at bo herª

 

 

Ruslands keiser hadde hort at savolakserne skulde være meget taapelige mennesker. Saa hadde han lyst til at reise for at prøve dem. Da han hadde vandret i to dage, kom han til savolaksernes menighet. Keiseren kom til en gaard, hvor der ikke var nogen uten en liten datter. Han gik ind og spurte: „Hvor er gaardens folk ?ª Datteren svarte: ´Far er gaat til byen; mor er i den andre gaarden og baker det som er spist, og bror er der ved stammen av en furu paa vildrenfangst. Det han finder, tar han og dræper og lar det bli igjen der; men det han ikke finder, tar han med sig hjem." Keiseren sa: „Hvorledes kan det være? Jeg forstaar ikke dette". „Den fremmede mand kan være rigtig dum", sa datteren; ´mor er i den andre gaarden og baker mlaante brød, og de er opspist, og bror er ved stammen av en furu og leter efter lus i sin pels, og hvad han finder, dræper han og lar det bli igjen der; men hvad han ikke finder, tar han med sig hjem". ´Jasaa, snilde datter!ª sa keiseren og gav hende to mark og gik videre.

Kort efter kom han til et øde sted, hvor han fandt en liten gut, som.gjætet sauer. Keiseren gav sig i tale med gutten og spurte: ´Hvem eier disse sauer ?" Gutten svarte;

 

Nr. 5] FINSKE FORTÆLLINGER 19

´De tilhører min far". ´Sig mig", snilde gut, ´hvor længe den store stenen der har været der !ª Gutten svarte: ´Jeg vet ikke; jeg er først imorges kommet hit; men spør de der mindre stenene; de har visst været her likesaa længe som den der store stenenª. Keiseren skjønte straks at gutten ikke var dum.

Gutten tok en kniv op av skræppen og begyndte at spikke paa sin stok. Men saa maatte gutten gaa til sine sauer og lot kniven ligge ved skræppen. Keiseren gik og traadte paa kniven. Da gutten kom tilbake, begyndte han at lete etter kniven. Keiseren spør: ´Tror du at jeg har tat kniven?" Gutten sa: ´Det tror jeg ikke; men hvis jeg hadde været alene, var kniven ikke kommet bortª.

Keiseren gik videre, og da han kom til byen, sa han: „Jeg hadde hørt at savolakserne skulde være meget taapelige; men jeg talte bare med to barn i savolaksernes menighet, og de var meget klokere end jegª.

NII. Lomfjeld-Jussa.

I de tider da russiske røvere færdedes i Norge og Finland og røvet, kom de til en gaard nær Lapmarkgrænsen. Det var en stor gaard. Husbonden var gammel. Han hadde ikke flere barn end to døtre; men han hadde tat en lappegut til fostersøn, og gutten het Jussa. Da denne begivenhet hæntdte, var gutten alt fuldvoksen. Han var tilslut om kvelden i stalden for at gi hestene for. Da hørte han folk tale og ski bevæge sig. Han skjønte straks at dette ikke var rigtige folk. Kort efter hørte han nødrop fra stuen. Han tok straks skiene og reiste over fjeldvidden til Norge, hvor han visste at der var mange finner. Længe efter kom han halv-

 

~r. 5] FINSKE FORTÆLLINGER 2l

død til Alta og forlalte her, hvordan det var gaat med gaarden. I Alta bodde en bror til guttens husbond. Da han hørte orn denne hændelse, sendte han bud lil alle beboere i Altabotn, at de skulde samles hos ham med børser, økser og andre slags rnordvaaben, fordi røvere var underveis over fjellvidden. Da budskapet naadde til alle, giorde boboerne av Altabotn sig færdige til at drage til denne førnævnte mand. Altværingerne ventet i to uker, og røverne naadde ikke over fjellvidden; da skjønte de at røverne hadde tat ophold i gaarden saalænge der fandtes mat der.

Da tænkte denne mand paa at drage over fjeldvidden og dræpe alle de røvere som fandtes i gaarden.Da altaværingerne hørte denne plan, fulgte de ham alle. En dag, drog de, mange gang ti mænd i tallet, og denne fornævnte gut var i følge med dem. Etter to dages forløp kom de om kvelden nær gaarden. Gutten gik for at speide, hvordan det var med gaarden. Han kom til fjøset og traf der en av døtrene paa gaarden. Han tortalte, hvorfor han nu var kommet,og bød at datteren ikke skulde aapenbare dette for nogen andre end gaardens folk, om nogenav dem endda var i live. Men husbonden og husmoren var dræpt, og der var ikke andre i live end de to døtre. Gutten raadet dem til at lægge sig om kvelden nær gluggen, og naar de hørte slag

mot veggen, skulde de straks løpe til gluggen og ut.Da gutten hadde git disse raad, gik han straks til sine kamerater.

Veiret var stille om kvelden.En gammel røver gik ute; han kom ind og fortalte sine kamerater, at der hørtes susen fra Kakkurivaara (Lomfjeldet), og mente at detblev mildt veir næste dag Litt efter sluktes alle lys i gaarden. Altværingerne gik nu nær hen til gaarden og satte vakt foran hver dør og hver glugg.Da døtrene hørte rammel utenfor, skjønte de at deres farbror holdt paa at komme til hjælp.

 

 

IAr. FINSKE FORTÆLLINGER 23

Den ene av døtrene som var hurtig, slap ut; men den andre naadde røverne i gluggen og dræpte hende straks. Nu tok aItaværingernemed list fra røverne alle penge og de kostbareste saker, og siden brændte de hele gaarden tillikemed røverne, og nu fik røverne kjende at det var blit mildt veir; men susingen var ikke noget andet end altværingerne som styrte ned over Kakkurivaara.

En lang tid turde folk ikke gaa og bo paa det sted.Datteren fulgte med sin farbror til Alta og giftet sig med lappegutten. De bodde længe i Alta. Gamle folk visste endda længe efter at fortælle om Lomfjeld-Jussa som var sluppet med livet fra røverne.

 

VII.

Nilla het en kvæn, som kom til Alta i forrige aarhundrede, og han bosatte sig paa Elvebakken.Før ham hadde alt nordmæmndene bosatte sig der, og den danske konge hadde sendt en amtmand til Alta; men han var en meget haard mand; han røvet fra indbyggerne alt som han syntes var nødvendig og godt for ham.Derfor blev de sinte paa amtmanden og truet med at klage til kongen.

Paa den tid traf det sig, at en prest som hadde været iTalvik, flyttet til den danske hovedstad, og denne prest hadde ogsaa faat kjendskap til amtmandens haarde færd.. Altværingerne trodde at de skulde faa ham paa sin side. Presten reiste sydover om sommeren etter St. Hans. Altværingerne hadde endda ikke gjort anstalt til at gjøre amtmanden noget. Men da høsten kom, røvet amtmanden fra beboerne alslags matvarer. Derfor blev alle beboerne vrede, og under høstmarkedet valgte de Kvæn-Niila til at reise over Sverige til Danmark.Han samlet sine saker og fik penge av indbyggerne; satte sig i pulken og kjørte med markedsfolket over

 

 

Nr. 5] FINSKE FORTÆLLINGER 25

fjeldet til Haparanda og derfra videre ned over Sverige. For paaske kom han til den danske hovedstad, og der søkte han først op den førrige prest i Talvik og fik ham til at skrive et brev til kongen, og presten raadet ham til at ta paa sig sine fjeldklær og stille sig paa gaten om dagen, naar kongen kom kjørende. Han skulde da straks ta huen av hodet og bukke for kongen og gi ham brevet. Nilla gjorde nøiagtig som presten hadde raadet ham. Kongen stanset hesten og bød Nilla sætte sig op i vognen, og de kjørte ill slottet.

Der fortalte Nilla ved tolk, hvordan livet var i Alta. Kongen lot presten hente og spurte: ´Er dette som Nilla har fortalt, sandt?" Presten bevidnet at alt var sandt. Kongen lovte at rette paa disse saker og gav Nilla penge og et brev og bød ham reise tilbake; ´om kort tid sender han en anden mand til Alta for at greie op sakerne".

En uke efter pinse kom Nilla tilbake til Alta og fortalte indbyggerne, hvordan det var gaat ham paa reisen, gik til amtmanden og viste ham brevet. Kort efter kom en kongelig krigsmand og undersøkte sakerne, og amtmanden rnaatte reise bort fra AIta.

VIII.

Jakob Pontius er født i Hernøsand, og paa krigens tid opholdt han sig i Viborg. Engang gik han til Ruslands hovedstad og grov en stor grav under kongens slot og la meget krutt der, tok saa en lunte fra graven og ledet den et stykke bort fra slottet og stak den derfra gjennem en stubbe op paa jorden. Da han hadde faat dette færdig, lette han op en gammel kone, hvem han gav firti mark, og paala hende paa et bestemt klokkeslet den næste dag at sætte ild paa enden av stubben. Da et døgn var omme, var Jakob Pontius alt langt borte fra Ruslands hovedstad. Da den avtalte tid var kommet, gik den

 

lgr. 51 FINSKE FORTÆLLINGER 27

gamle kone og satte ild paa enden av stubben, og da ilden naade gjennem lunten til graven med krutt,sprang hele slottet i luften. Mange mennesker omkom med det samme,og den russiske keiser sendte bud omkring i landet og opfordret alle til at be Gud om at fri russerne fra det svenske trollet og Viborg smeld.

Jakob Pontius saa, at naar han var død, vilde russen røve Finland fra Sverige, men han varr stjernetyder, og han saa i stjenerne, at hvis hans legeme ikke raatnet et aar efter hans død, skulde sjelen komme tilbake igjen i legemet. Men han skjønte ikke, hvordan dette skulde gaa for sig, og han tænkte i lange tider over denne sak; men hans tid nærmet sig hurtig. Han hadde en tjener, som hadde fulgt ham i tyve aar. Han sa til denne dreng: ´efterat han er død, skal drengen ta hans legeme og hugget det smaat, salte det i et kar og sætte det i enmørk kjelder, over karret skal han hænge en tranlampe, som altid skal være fuld og rinde over karret, og drengen skulde ikke slippe nogen fremmed dit ind at se, for aaret var omme, heller ikke fortælle nogen hvor det var blitt av Jakob Pontius.

Men folk begyndte at lete efter hvor det var blit av Jakob Pontius, og de begyndte at gaa los paa drengen og beskyldte ham for at han hadde dræpt sin husbond, og øvrigheten sendte folk dit i huset for at lete, om der ikke skulde findes noget hvormed de kunde bevise drengens skyld. De lette gjennem hvert rum og kom tilsidst til den kjelderen hvor karret stod, og der var alt gaat saa lang tid, at der ikke var mange dager igjen, og hans legeme var alt vokset sammen, og sjælen var ogsaa kommet til legemet. Da disse øvrighetens mænd kom ind, sa sjælen: „Forbandet være denne stund og tid, da I kom hit, og nu er Finland helt under russen".

Det var hans tanke at hvis han stod op,skuldehan gjøre Finland og Sverige til en stormagt paa den skandinaviske halvø og lægge russen under dem.

 

Nr. 5 FINSKE FORTÆLLINGER 29 IX.

Der var engang en mand, som reiste ut paa sjøen for at fiske. Da kom det uveir, og han blev meget ræd. Men saa merket han at der kom nogen likesom en mand over ripen; han vilde ha styrvollen av ham, og han gav ham den; men hemmelig var han ræd. Skjøntt det var uveir, kom allikevel ikke en draape vandl i baaten, og da de kom nær hjemstedet, ble havtrollet borte, og manden slap lykkelig hjem.

X.

Paa Sørøy bodde engang en lap i Akkarfjord. Det var dengang da russerne røvet. En kveld kom et russeskib til land. En baat kom i land, og i den var der mange mænd. Det var en mørk høstkveld, og lappens kone holdt da med at koke. Da blev hun var ansigtet til et menneske i skaalen, da hun holdt paa at øse fettet op av gryten. Husbonden gik selv ut, og russerne var da utenfor og vilde ha ham til at vise vei over fjeldet til Mefjord, hvor der var kirke og mange folk. Han gik avsted for at vise dem vei; men han sa at han tok nævær med, og dit hvor han hadde kastet den hen, naar han hadde tændt paa den, dit skulde de gaa. Men da den første folk var gaat utfor floget, ropte de til de andre.Da den sidste flok hørte deres rop, tok de fat i lappens koften. Saaledes slap han fra det med livet; men russerne gik alle nedover floget og døde. Under berget fandtes alle russerne døde. Fjellet kaldes derfor den dag idag Russefoget.