Å mystifisere det ein ikkje forstår

Nokre kommentarar til eit referat frå eit seminar om samisk litteratur

Innlegg i Norsklæraren 1992

I eit elles greit og informativt referat frå eit seminar om samisk litteratur i Norsklæraren 2-92 s. 27-28 streifer Marit Allern inn på (nord)samisk språk, og seier følgjande:
"Det samiske språket virker særlig på to måter:
- som avledningsspråk: bievla -barmark, bievllohallat - å overraskes av barmark under flytting!
- Dette siste også et eksempel på at språket som er knytta til næringsvirksomhet er kort og konsist.
Det er fint at Norsklæraren skriv om samisk, og at MA refererer frå eit litteraturseminar, men når dette er alt vi får vita om samisk språk er det nøydd til å bli misvisande. For det første virkar samisk, som alle andre språk, aller særlegast på to heilt andre måtar enn dei MA sett opp: Som kommunikasjonsmiddel, og som identitetsberar for det samiske folket. For det andre er dei to trekka som MA sett opp som karakteristisk for samisk (avleiing av nye ord med hjelp av stamme + affiks, og ein utbygd fagterminologi) karakteristisk for alle eksisterande språk. Samisk er m.a.o. verken eksotisk eller mystisk, slik vi får inntrykk av.
Etter sitatet skulle ein tru at samisk har eit suffiks -hallat som betyr 'å bli overraska av X under flytting', som så kan bli hekta til ulike substantiv. Men -hallat er eit heilt vanleg passivsuffiks, som t.d. i vekslinga mellom verba boktit 'vekke'og bovttáhallat: 'vekkast':
Mon boktá su ~ Son bovttáhallá munnje
Eg vekker henne Ho vekkest av meg
Til substantivet bievla 'barmark' finst det eit verb bievlat 'å rydde vekk snø' (eller 'å gjøra barmark'). Til dette verbet hektar vi -hallat og får bievllohallat. (Jfr. finsk pälvi 'barmark' - pälvetä 'å lage barmark' - pälvettyä 'å komma barmark'). I utgangspunktet betyr altså bievllohallat berre 'å bli barmarka, eller 'å komma i ein situasjon der det er barmark' (noko det framleis kan bety). At ordet etterpå får den mest sannsynlege tydinga 'under flyttinga' kjem sjølvsagt av samiske kulturelle forhold, men det er ingenting spesielt og eksotisk ved språksystemet som gjør det slik. Ei norskspråkleg urbefolkning på Finnmarksvidda kunne godt ha gitt same tydinga til verbet å barmarkast.
Både norsk og samisk ligg ein plass langs spennet mellom polynesisk og grønlandsk, mellom isolerande språk og bøyings- og avleiingsspråk.Samisk ligg nærare grønlandsk enn det norsk gjør, men både norsk og samisk ligg langt unna skikkeleg isolerande språk. Ofte er norsk vel så "kort og konsist" som samisk, som t.d. når samisk har eit avleiingssuffiks der norsk har vokalveksling:
vuodjut / vuodjudit vs. synke / senke veallát / vealuhit vs. ligge / legge
'synke' synke-KAUSATIV 'ligge' ligge-KAUSATIV
'senke' 'legge'
Det andre karakteristiske trekket MA sett opp for samisk er at fagspråket er kort og konsist. Sjølv om ho ikkje nemner det, ligg den gamle historia om tusenvis av ord for rein i samisk og for snø i grønlandsk og spøkar. Det er ei kjerne av sanning i dette, nemleg at eit kvart språksamfunn lagar seg dei orda dei treng. Reindriftssamer har ulike ord for ulike årsklassar osb. av rein (Eliel Lagercrantz sett opp 187 røtter for rein i samisk, så om det ikkje er tusenvis er det i alle fall ein god del), på same måten som norsk har (hatt) ein rik landbruksterminologi som t.d. eg ikkje kan fordi eg ikkje er bonde eller ikkje var det før det store hamskiftet. Der stillar eg i klasse med moderne bysamar. Men sjølv om samisk i utgangspunktet har mange ord for reindrift, betyr ikkje det at det ikkje kan lånast inn nye ord også her. Kolasamisk har t.d. lånt inn nye ord for sleder og anna teknisk utstyr frå slektspråka komisyrjensk og nenetsisk, som eit resultat av kontakt med innvandra komisyrjenarar dei siste hundre åra. Legg og merke til at det ikkje eksisterer myter om norsk fiske- eller snøterminologi (kanskje fordi norsk er så altomfattande for oss med norsk som morsmål at det ikkje fell oss inn å avgrense det til utandørs vinterbruk, eller, for den del, til ordavleiing). La oss ikkje gjøra det same med samisk.

Heim | Språkvitskap | Språk og samfunn | Språk og IT | Språk | Undervisning
Om desse sidene | Näistä sivuista | About these pages | Andre sider
Lingvistisk institutt | Humanistisk fakultet | Universitetet i Tromsø